На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Культуромания

326 подписчиков

Свежие комментарии

  • yumashev
    Раньше было воспитывающее отечественное детское кино. "Тимур и его команда", "Кортик", Друзья-товарищи", "Королевство...Шахназаров считае...
  • Владимир Мешков
    Мат это специи .... каждый сам определяет его концентрацию... В ресторане специи на столе....Народный артист Р...
  • Elena Dmitrieva
    Да ей лет-то сколько?? Какие спектакли в таком возрасте?Светлана Немоляев...

Переводчик серии книг «Ведьмак» подаст в суд на Netflix


Переводчик шести книг Анджея Сапковского из серии «Ведьмак» Дэвид Френч намерен подать в суд на стрим-сервис Netflix. Он обвиняет кинокомпанию в том, что его имени нет даже в титрах сериала.

Сапковский писал свои фэнтези-романы на польском языке, а Френч переводил на английский. Но в титрах сериала «Ведьмак» указаны имена только сценаристов и самого Анджея Сапковского.



Переводчик владеет правами на тексты романов на английском языке, на основе которых был написан сценарий «Ведьмака» от Netflix. Согласия на использование текстов Френч не давал.

Он направил Netflix письмо, в котором просит добавить свое имя в титры сериала. Кроме того, он требует финансовое возмещение нарушения его авторских прав, но точной суммы в письме не указал, а назвал ее символической.

Фото: кадр из сериала «Ведьмак»

 

Ссылка на первоисточник
наверх